Anglicko-český a česko-anglický slovník cestovního ruchu je odborný slovník pro pracovníky v hotelnictví, podnicích společného stravování, cestovních kancelářích, pro průvodce a další poskytovatele služeb v oblasti cestování.
Slovník se snaží zachytit terminologii, se kterou se setkávají nejen pracovníci v oboru, ale i turisté. Proto je cennou pomůckou na cestách i pro širokou veřejnost. Slovník využijí také studenti škol zaměřených na hotelnictví a cestovní ruch, neboť obsahuje terminologii všech anglických učebnic pro cestovní ruch, které jsou v současné době na našem trhu dostupné a které pochopitelně neuvádějí české ekvivalenty. Kromě těchto učebnic čerpala autorka ze současných odborných pracovních a propagačních materiálů z anglicky mluvících zemí.
Výběr výrazů odráží i autorčinu dlouholetou zkušenost z práce průvodce, překladatele odborných textů v oblasti cestovního ruchu a z jazykové výuky studentů připravujících se na práci v této oblasti. Zdánlivá nesourodost výrazů je dána snahou co nejvíce pokrýt celou šíři tohoto rychle se rozvíjejícího odvětví. Zahrnuje výrazy z oblasti ubytování, společného stravování, dopravy, prodeje zájezdů, jednání se zákazníkem před koupí a odjezdem na zájezd i během zájezdu, volnočasových aktivit, propagace a prezentace produktů a služeb, návštěvy památek a dalších turistických zajímavostí, kongresové turistiky a statistického monitoringu včetně plánování a rozvoje cestovního ruchu. Ve slovníku jsou uvedeny i některé pojmy z oblasti pojišťovnictví, celních a vízových předpisů, zdravotnictví a ochrany životního prostředí, neboť se bez nich při cestování neobejdeme.
Vzhledem k významnému přínosu příjezdového cestovního ruchu pro ekonomiku naší země jsou ve slovníku uvedeny i výrazy týkající se specificky českého národního kulturního dědictví.