Do rukou všech, kteří ke své práci potřebují odbornou slovní zásobu z oblasti práva se dostává francouzsko-český a česko francouzský právnický slovník.
Snahou autorky bylo vytvořit slovník k praktickému využití pro právníky, odborné překladatele a tlumočníky, studenty právnických fakult, studenty oboru překladatelství a tlumočnictví a všechny uživatele, kteří při své práci musí převádět právnické texty z jednoho jazyka do druhého.
Slovník je úzce zaměřen na odbornou terminologii a snaží se pokrýt téměř všechny právnické obory. Je výsledkem dlouholeté práce s právními texty různých odvětví, svou roli při jeho vzniku hrálo i srovnávání terminologie českého práva s terminologií práva nejen francouzského, ale i belgického, švýcarského a částečně i kanadského. Pramenem a základním materiálem byly učebnice francouzského práva, francouzské, belgické a švýcarské vědecké texty z oboru práva, texty zákonů a soudních rozhodnutí. Jejich seznam je uveden v bibliografii.
Pro práci s tímto slovníkem je nezbytně nutné, aby uživatel měl dobré základy francouzského jazyka, zejména jeho základní slovní zásoby. Zkratky jsou užívány velmi sporadicky, týkají se převážně základních mluvnických kategorií. Jejich seznam je uveden níže. Slovník má pomoci všem uživatelům vytvořit si zázemí, které poskytne potřebné informace k překladu právnických textů.